Серце Праги центр

Як вивчити чеську мову? Питання, на яке шукають відповіді сотні тисяч біженців

Переїхати до іншої країни — це завжди виклик. Але жити в країні, де не розумієш навіть, як правильно реагувати в транспорті чи магазині, — справжнє випробування. Для сотень тисяч українців, що знайшли прихисток у Чехії, вивчення чеської мови стало однією з найскладніших задач. Хоча, на перший погляд, чеська та українська мови здаються схожими, існує низка причин, через які багато хто навіть через два роки перебування в Чехії відчуває труднощі. То як вивчити чеську мову?

Чому чеська така складна?

Перше, що може збити з пантелику, — це звуки. Згадайте чеське слово “čtvrtek” (четвер). Єдина голосна, 5 приголосних поряд. Або řeka — схоже на українську “річку”, але ж є “ř” — звук, який чехи вимовляють так, що здається, ніби одночасно промовляють “р” і “ж”. Спробуйте повторити! І ось, це лише початок.

Чехи одразу розуміють, що людина іноземець, коли чують, як вона намагається вимовити такі звуки, як “ř” чи “ch”. До речі, звук “ch” в чеській мові вимовляється як в українському слові “хліб”, але у чехів цей звук може з’являтися несподівано, і це може викликати плутанину.

Також чехи вміють надзвичайно швидко розпізнавати іноземців за акцентом. Якщо спробуєте промовити чеське “třicet” (тридцять) зі своїм українським акцентом, це буде схоже на заклинання, а не на числівник. Багато українців стикаються з тим, що чеські слова, які здаються подібними до українських, вимовляються зовсім по-іншому. Наприклад, слово “můžete” (можете) вимовляється як [муужете], а не [можете], як у нас.

Звук “л” може бути одним із маркерів, за якими чехи розпізнають іноземців. Українці, як і представники інших національностей, часто вимовляють цей звук м’яко, ніж це прийнято в чеській мові. Це особливо помітно у словах, де “л” стоїть на початку або в середині слова, наприклад, у словах “letadlo” (літак) або “mléko” (молоко).

Чеська мова

Колаж bukinfo.com.ua

Чому ж чеська така складна для українців?

На перший погляд, здається, що українцям має бути легко вивчити чеську мову, адже ці дві мови належать до однієї слов’янської групи. Дійсно, існує чимало спільнокореневих слів — деякі дослідження стверджують, що їх може бути понад 60%. Це слова, які звучать схоже і мають однакове або дуже близьке значення в обох мовах. Наприклад, слова “місто” і “město”, “брат” і “bratr”, “вода” і “voda”.

Але саме ця схожість може бути підступною. Важливо не забувати про так званих “фальшивих друзів” — слова, які виглядають знайомо, але мають зовсім інше значення. Наприклад, слово “obchod” у Чехії означає “магазин”, а не “обхід”. Це може викликати серйозні комунікаційні проблеми.

Як вивчити чеську мову швидко?

Викладачі дають наступні поради для українців, які допоможуть прискорити процес вивчення мови. Звичайно, якщо їх дотримуватися.

Занурення у мовне середовище. Спробуйте слухати чеське радіо, дивитися фільми чи серіали з субтитрами. Навіть якщо ви ще не все розумієте, це допоможе звикнути до звучання мови.

Спілкування з чехами. Підтримка розмов із носіями мови — найефективніший спосіб покращити свої навички. Не бійтеся робити помилки, чехи зазвичай з розумінням ставляться до іноземців, які намагаються говорити їхньою мовою.

Мовні курси. У Чехії є багато курсів чеської мови для іноземців, де навчать основ граматики й допоможуть з вимовою. Якщо раніше безплатні курси були на кожному кроці, то тепер їх надає уряд праці (центр зайнятості) за певних умов. Для підтримки отриманих знань можна відвідувати безкоштовні розмовні клуби.

Вивчення граматики. Вона може бути складною, але дуже важлива. Зосередьтеся на базових правилах, особливо на відмінках та дієвідмінах.

Словникові картки. Використовуйте візуалізацію, аби вивчити чеську – нові слова та вирази. Можна записувати на картках (невеликих листочках) не лише переклад слова, але й приклади речень, щоб краще розуміти контекст.

Практика з друзями. Знайдіть друзів або знайомих, з якими можна практикувати мову. Навіть розмови на побутові теми можуть значно покращити мовну компетенцію. Не соромтеся заговорити до сусідів в ліфті, або на дитячому майданчику, запитати про справи чеських колег на роботі.

Читання та писання. Читайте чеські книги або інтернет-видання, пишіть щоденники чи короткі розповіді чеською. Можна взяти за правило писати чеською план на день (робочих чи домашніх справ). Це допоможе закріпити нові слова та структури.

Варто визнати, вивчення чеської мови — процес не з легких, але абсолютно реальний. Він потребує часу, терпіння та систематичності. Головне — не боятися помилок і постійно практикуватися. Пам’ятайте, що від знання мови залежить інтеграція, можливість знайти хорошу роботу, працювати за фахом та налагодити коло спілкування. Тож не відкладайте це на потім — почніть вивчати чеську вже сьогодні!

Заспокійливе для українців

Чеська мова може бути особливо складною для тих, хто не володіє жодною зі слов’янських мов. Це стосується носіїв англійської, китайської, японської та арабської мов, які мають зовсім іншу звукову систему, граматику і словниковий запас. Для таких людей чеська мова стає справжнім викликом, особливо через складну граматику і відмінки, які відсутні в багатьох мовах світу. Тож, українці мають перевагу, оскільки українська та чеська мови близькі.

Скільки часу треба на вивчення чеської мови?

Час залежить від багатьох факторів, таких як початковий рівень знань, інтенсивність навчання та мовне середовище. Загалом, за умови регулярного навчання (2-3 години на день) і активного використання мови, базовий рівень можна опанувати за 6-12 місяців. Для досягнення рівня, достатнього для професійної діяльності або навчання, може знадобитися від 1,5 до 3 років.

Які ознаки, що рівень чеської вже достатній?

Розуміння: можете розуміти більшість розмов на побутові теми, навіть якщо співрозмовник говорить швидко.

Спілкування: можете підтримувати розмову, висловлювати свої думки й навіть жартувати чеською мовою.

Читання: легко читаєте чеські газети, книги або вебсайти й розумієте зміст без частих звертань до словника.

Писання: можете написати листа, есе або звіт чеською мовою з мінімальною кількістю помилок.

Інтеграція: почуваєтеся комфортно в чеському суспільстві, без труднощів орієнтуєтеся у повсякденних ситуаціях, таких як покупки, візити до лікаря або спілкування з колегами.

Якщо ці ознаки про вас, то можна сміливо сказати, що ваш рівень чеської мови достатній для комфортного життя та роботи в Чехії.

  Читайте також:   Де знайти чесько-українського перекладача?

Read More
abc-3523453_1280

Де знайти чесько-українського перекладача? Чи може допомогти агентство?

Чеська мова як єдина державна у Чехії спонукає мігрантів до ознайомлення з нею. Пояснюємо, як знайти офіційного (тобто присяжного, або судового) перекладача, перекласти на чеську мову документи, завірити їх, які є перекладацькі агентства й помічники. Чесько-український переклад й загальна орієнтація у чеській мові.

Документи іншими мовами, які доведеться надавати чеським державним органам, слід перекладати у присяжних (в Чехії їх називають “судовими”) перекладачів. Цими документами є, насамперед, дипломи про освіту та додатки до них, свідоцтва про народження, трудові книжки, медичні довідки, довідки про стан судимості в Україні та інші формальності. Переклад вони здійснюють і затверджують у відповідності із законом № 354/2019 Збірки, про присяжних усних перекладачів та присяжних перекладачів, який дійсний від 1 січня 2021 року. Серед документів є певні винятки, які перекладати не потрібно — наприклад, паспорти, або документи словацькою мовою.

Присяжні (судові) перекладачі

Початкова пошукова форма присяжного перекладача на українську мову у Чехії на порталі Міністерства справедливості (юстиції) Чехії (сучасний вигляд)

Присяжних перекладачів між українською та чеською мовами у Чеській Республіці нараховується біля 150 осіб у різних регіонах країни. Деякі з них мають право також перекладати і з/до інших мов – переважно з російської. Але є й такі, котрі водночас можуть перекладати з/до англійської, німецької, французької, іспанської, білоруської, польської, румунської, болгарської тощо. З їхнім загальним списком та контактними даними можна ознайомитися на сайті Міністерства юстиції Чеської Республіки (клікайте тут). Слід обрати категорію Tlumočníci a překladatelé, далі поставити “пташку” біля підкатегорій Soudní tlumočník (якщо потрібно усного перекладача) і/або Soudní překladatel (якщо потрібно письмового перекладача – для документів тощо). Далі у списку jazyk обрати необхідну мову, з – або на яку – потрібен переклад, наприклад ukrajinský. Можна також задати регіон та інші фільтри.

У Чехії віднедавна чітко розрізняють перекладачів на тих, хто перекладає усно (tlumočník) та письмово (překladatel). Переважно вони мають право на обидва види перекладів. Вони не лише знають добре обидві мови, а й мають спеціальний допуск – наприклад, вивчають необхідні юридичні терміни, складають обіцянку про неросповсюдження конфідеційної інформації тощо. Тільки вони мають право офіційно завіряти й підтверджувати перекладені документи у визначеному законом вигляді.

Виписка із порталу Міністерства справедливості Чехії justice.cz – один із присяжних перекладачів між чеською та українською мовами (скрін попередньої версії порталу). Таких перекладачів у Чехії нараховується біля 150 осіб.

Перекладацькі агентства та міжкультурні працівники

Можна скористатися й послугами перекладацьких агентств. Вони можуть перекладати документи чи тексти як із офіційним завіренням, так і без завірення. Їхня вигода полягає у зручному розташуванні, їхній спектр роботи ширший, вони проводять не тільки переклади текстів, а й коректури перекладів. Найвідомішими агентствами є “Зеленка”, “Скржіванек”, “Престо”, “Мудрий переклад”, “Спєвачек” та інші. Із повним їхнім списком можна ознайомитися на сторінках Асоціації чеських перекладацьких агентств або Реєстрі перекладачів ЧР.

Також у багатьох недержавних організаціях, які допомагають мігрантам, працюють міжкультурні працівники. Це не просто перекладачі — це люди, які можуть допомогти мігрантам розібратися у різних законах, документах, інституціях, сходити у різні офіційні установи, до лікаря, у школи тощо. Їхні послуги безкоштовні для мігрантів, але потрібно з ними домовлятися заздалегідь. Зі списком та контактами міжкультурних працівників у чеській столиці можна ознайомитися на порталі “Прага — місто для всіх”. В інших містах про міжкультурних працівників варто спитатися в Інтеграційних центрах.

Паперові словники та розмовники

Ілюстрований словник Яни Грахової Доланської.

Для загального орієнтування у чеській мові корисними можуть бути різноманітні розмовники або словники. Найбільші академічні паперові словники між чеською та українською мовами були видані десятиліття тому (“Чесько-український словник” у двох томах Йозефа Андерша та Віталія Русанівського вийшов у 1988-1989 роках у Київській “Науковій думці”, його аналог – “Українсько-чеський словник” також вийшов у двох томах у 1996 році у видавництві Academia). Нині придбати їх можна тільки у антикварних крамницях чи аукціонах.

Сучасний ринок пропонує простіші варіанти словників та розмовників. Популярним є навчальний посібник “Чеська Крок за кроком” Ліди Голої та Станіслава Сетінського, який можна придбати у книгарнях Luxor. Можна придбати і паперовий підручник Штєпанки Паржізкової Чеська мова для україномовних початківців та самоучок, або Чесько-український ілюстрований словник Яни Грахової Доланської. За останні два роки з’явилося, звісно, більше видань, які полегшують розуміння мов, наприклад, “Українсько-чеський та чесько-український кишеньковий словник” (2022) видавництва Edika. Є й специфічні видання, наприклад, “Чесько-український та українсько-чеський словник для медичних шкіл” видавництва Academia, або “Чесько-український словник для міжкультурної роботи”, розроблений товариством InBaze – доступний у форматі .pdf онлайн (містить різні юридичні терміни та потяття, з якими найчастіше зустрічаються мігранти).

Перекладач для мобільних пристроїв HandyLex Lingea

Електронні словники

Для швидкого перекладу текстів, наприклад, з газет або веб-сайтів, звісно, найпростіше скористатися послугами загальновідомого перекладача он-лайн translate.google.cz. Але він не перекладає завжди точно і надійно, оскільки переклад іде через англійську мову. Теж популярним є перекладач DeepL, який використовує штучний інтелект, але і у ньому є певні обмеження. Окремі слова дозволяє перекласти он-лайн словник чеського пошукового сервера Seznam.

Тому, через великий попит на чесько-український переклад, останнім часом розробляються цікаві електронні проекти для користування через комп’ютер або мобільний телефон. Наприклад, це додаток Handy Lex Lingeа (google.play) або LingeaHandy Lex slovníky (app.store), розроблений товариством з обмеженою відповідальністю Lingea, або суто чесько-український та українсько-чеський словник і перекладач Lindat, розроблений Інститутом формальної і прикладної лінгвістики, Фізико-математичним факультетом Карлового університету в Празі (UFAL MFF UK). Вони здатні перекладати як окремі слова, так і більше тексту, причому працювали над ними українські богемісти та чеські україністи, тому результати перекладів точніші, ніж через англійську мову.

 

Read More